这几天科恩那首华尔兹一直都在我脑中回荡。
歌词真是非常美。
Oh I want you, I want you, I want you
On a chair with a dead magazine
In the cave at the tip of the lily
In some hallways where love's never been
On a bed where the moon has been sweating
In a cry filled with footsteps and sand
我想要你,我想要你,我想要你
在一张椅子上,在一本乏味的杂志边
在百合花尖上的洞穴里
在一些过道里,那里爱从未光顾过
在一张床上,那里月亮一直在冒汗汽
在充满脚步声和沙子的一声哭喊里。
然而这首歌改自洛尔迦的诗篇:维也纳华尔兹。唉,诗人若坦白起来,一句话就能让我脸红。
维也纳有十个小女孩,
有一个肩膀,死亡在上面哭泣,
有一片森林,全是枯干的鸽子。
有一个明日的碎片,
放在冬霜的博物馆里。
有一个舞厅,它有一千个窗户。
哎,哎,哎,哎!
来跳一曲嘴唇紧闭的华尔兹。
小华尔兹,小华尔兹,小华尔兹,
它就是死亡,就是白兰地,
尾巴伸进了海里。
我爱你,我爱你,我爱你,
爱扶手椅和死亡之书,
在忧郁的走廊里,
在虹膜的阴暗阁楼里,
在我们的月亮床上,
在海龟梦见的那支舞里。
哎,哎,哎,哎!
来跳这曲跳断了腰的华尔兹。
维也纳有四面镜子,
你的嘴巴追逐着回声。
这儿有一个钢琴的死亡,
把男孩漆成了蓝色。
这儿有乞丐在屋顶上。
这儿有刚刚织就的泪水的花环。
哎,哎,哎,哎!
来跳这曲死在我怀里的华尔兹。
因为我爱你,我爱你,我的爱,
孩子们在阁楼上玩耍,
梦想着匈牙利的古老光辉,
穿过噪音和温暖的午后,
穿过你额头的黑暗的沉默,
看见了羊群和雪白的蝴蝶花。
哎,哎,哎,哎!
来跳这曲“我永远爱你”的华尔兹。
在维也纳我将和你跳舞,
我将穿上小溪的装束。
看!风信子开满我的两岸。
我将把我的嘴唇留在你的腿间,
把灵魂留在照片和百合花里,
留在你脚步的深色波浪里,
我的爱,我的爱,我不得不告别
小提琴、坟墓和跳着华尔兹的丝带。
——Federico García Lorca